Poe d’ Edgar au Printemps des Poètes

Alors, pour cette édition spéciale du Printemps des Poètes, nous avons choisi deux poèmes pour fêter Edgar Allan Poe: Eurêka et Annabel Lee. Saviez-vous que le 21 mars, c’était la Journée Mondiale de la Poésie ?

Œuvres choisies

Eurêka

« À ceux-là, si rares, qui m’aiment et que j’aime ; à ceux qui sentent plutôt qu’à ceux qui pensent ; aux rêveurs et à ceux qui ont mis leur foi dans les rêves comme dans les seules réalités, j’offre ce livre de Vérités, non pas seulement pour son caractère Véridique, mais à cause de la Beauté qui abonde dans sa Vérité, et qui confirme son caractère véridique. À ceux-là je présente cette composition simplement comme un objet d’art ; — disons : comme un Roman ; ou, si ma prétention n’est pas jugée trop haute, comme un Poème. Ce que j’avance ici est vrai ; donc, cela ne peut pas mourir ; ou si, par quelque accident, cela se trouve, aujourd’hui, écrasé au point d’en mourir, cela ressuscitera dans la vie éternelle. » 

« Aujourd’hui, 23 mars, point de mire! Après une bonne semaine poesque, nous voilà ici pour Les grâces d’Edgar – Printemps des Poètes on part vers Eurêka!

📚Texte illisible pour les lecteurs ? Les critiques, pour leur part, en font une œuvre capitale, à la fois clé et point d’orgue…

🌃Baudelaire, traducteur de l’œuvre disait:

 » J’ai trouvé quelques personnes qui ont eu le courage de lire Eureka. Le livre ira mal, mais je devais m’y attendre ; c’est trop abstrait pour des Français. « 

// « Et si l’œuvre de Poe, définitivement associée au nom de Baudelaire, eut une puissante influence en France, il faudra attendre 🌌Paul Valéry pour que se manifeste un ardent admirateur d’Eureka :

« J’avais vingt ans, et je croyais à la puissance de la pensée. […] J’avais foi dans quelques idées qui m’étaient venues. Je prenais la conformité qu’elles avaient avec mon être qui les avait enfantées, pour une marque certaine de leur valeur universelle […]. Je conservais ces ombres d’idées comme des secrets d’Etat. […] J’avais cessé de faire des vers ; je ne lisais presque plus. […] Quant aux philosophes, que j’avais assez peu fréquentés, je m’irritais, sur ce peu, qu’ils ne répondissent jamais à aucune des difficultés qui me tourmentaient. […] J’avais mis le nez dans quelques mystiques. Il est impossible d’en dire du mal, car on n’y trouve jamais que ce qu’on apporte. J’en étais à ce point quand Eureka me tomba sous les yeux. »

🪐Source E.A Poe, le livre des bords, chapitre 1, Il était une fois le monde. Presses Universitaires du Septentrion (Maryse Ducreu-Petit PUF Lille).

Alors, Eurêka, c’est quoi?

🧐Une enquête suprême nous souligne l’astrophysicien, Jean -Pierre Luminet:

♦️« Dernier texte d’importance publié du vivant de l’auteur, 1848, et sous-titré Essai sur l’univers matériel et spirituel, Poème en prose, prend la forme d’un essai, il n’en tente pas moins de résoudre une énigme au travers d’une enquête, non plus conduite par le perspicace chevalier Dupin mais par l’auteur lui-même, qui se pose en visionnaire extralucide. »

♠️Poe considérait Eurêka comme le couronnement de son œuvre. À son éditeur dubitatif il déclare :

« Mr Putnam, vous ne vous rendez pas compte de l’importance de l’œuvre que je mène à son achèvement. J’ai résolu le secret de l’Univers ! « 

♣️Or, Eurêka est resté incompris durant des décennies, voire considéré comme absurde même par les plus farouches admirateurs de son auteur. Si en 1919, D. H. Lawrence, auteur d’un essai sur l’œuvre de Poe, écrivit que « Poe n’est pas vraiment un artiste. C’est plutôt un génie scientifique », Baudelaire, plus lucide et circonspect, hésita quelques années avant de publier sa (superbe) traduction en français de ce « poème en prose », qui le laissait perplexe.

♥️On trouve dans Eurêka plusieurs intuitions fulgurantes qui semblent anticiper plusieurs découvertes de la physique du XXe siècle : l’âge fini des étoiles comme explication du noir de la nuit […], les trous noirs et les trous de ver, la théorie du chaos, la matière sombre, l’existence des nébuleuses extragalactiques et leurs regroupements en amas de galaxies, l’expansion de l’espace, l’atome primitif, le Big Crunch et les univers-phénix…

Annabel Lee

Cela fait une semaine que l’on célèbre Le Printemps des Poètes et la poésie d’Edgar Poe sur Facebook!

Un sujet génial et inépuisable…

🎈D’ailleurs, nous sommes ravies d’avoir construit cette exploration poesque, ici, pour vous!

A noter, les auteurs et autrices à venir pour les différentes festivités 2024 de Vayres à Soi:

Kafka & la Musique (21 Juin🥳)

Françoise d’Eaubonne – 25 mai (citée trois fois cette année😉)

Virginia Woolf ( JE du Patrimoine pour les 99 ans de Mrs Dalloway!😍)

▄︻デEdgar Allan Poe══━

💨Poe, ses univers, ses madeleines, gothiques ou pas, assorties des précisions que nous souhaitions partager, ses contextes de création, de réception, l’importance de la traduction, les nombreuses adaptations, la typologie de ses œuvres…Et aussi, un peu de matière pour déconstruire le personnage mythique histoire de sortir de la caricature gothique/romantique!

Annabel Lee ?

Poème rédigé en 1849, publié après la mort d’Edgar Poe, traduit en France par Stéphane Mallarmé!

💌Edgar Allan Poe a écrit Annabel Lee sur un ton unique.

Lorsque le poème commence, il ressemble à un conte de fées et donne au lecteur le sentiment de tout ce qui est bon et heureux. Mais sous ce ton joyeux se cache un ton plus inquiétant, et Poe utilise certains mots et expressions qui donnent cette impression sinistre.

Au milieu du poème, les lecteurs commencent à comprendre qu’il ne s’agit pas d’un conte de fées ordinaire. Il s’agit plutôt d’une histoire sombre et terrifiante. Les tons et les rythmes utilisés par Poe créent un effet presque hypnotique.

📚Le poème se lit comme une comptine, ce qui permet au lecteur de se replonger dans son enfance et de s’identifier à l’orateur. Cependant, le contenu du poème n’est pas adapté aux enfants, et le contraste entre la rime et le rythme du poème et le contenu laisse le lecteur profondément ému.

C’est une technique que Poe a utilisé dans nombre de ses œuvres. Il sait capter l’attention du lecteur et l’entraîner dans son œuvre avant de révéler la nature véritablement sombre et parfois cynique de son contenu.

◾Annabel Lee, ça commence comment en français?

« Il y a mainte et mainte année, dans un royaume près de la mer, vivait une jeune fille, que vous pouvez connaître par son nom d’Annabel Lee, et cette jeune fille ne vivait avec aucune autre pensée que d’aimer et d’être aimée de moi.

◾Et en version originale ?

« It was many and many a year ago,

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of Annabel Lee;

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me ».

🖤Ce magnifique poème prend la forme d’une balade qui décrit la perte par un orateur de son amante, Annabel Lee. Il a été écrit pour Virginia, la défunte épouse de Poe, disparue, deux ans plus tôt, de la tuberculose.

🗯️Ce poème tragique raconte l’histoire de deux amants dans un royaume au bord de la mer. De nombreux symboles se trouvent dans ce poème sur l’amour éternel (les anges, le bord de mer). Le ton de cette œuvre tourmentée est lancinant, il utilise une combinaison d’anapestes, de vers iambiques et divers procédés littéraires et autres figures de style tels que l’assonance (répétition des voyelles), la métaphore et l’anaphore.

On retrouve le style typique d’Edgar, la musicalité de l’écriture, sentiment d’apaisement, d’envoutement qui se mêlent… On retient que chez Poe, se tient souvent cette maxime:

Appropriate words at appropriate places

Alors, voici qui nous amène à la technique d’écriture de Poe, on a voulu rassembler celle-ci en fonction de ce que nous pu trouver et reconnaitre, en anglais, dans cette petite fiche mémo:

Nous allons aborder l’importance majeure des traducteurs et de la France dans la valorisation, considération de son œuvre, et la place considérable offerte par Baudelaire à Edgar qui le voit comme son double: ce qui nous amène à comprendre une circulation voire une circularité de sa connaissance, reconnaissance, légitimité au point d’atteindre un statut d’élément culturel très influent!

Poe: USA, France, USA

En France, le public accède aux textes d’Edgar Poe peu après sa disparition (1849) et grâce à Charles Baudelaire.

📚Le poète fait, ainsi, paraître un essai aux mois de mars et avril 1852 dans La Revue de Paris intitulé « Edgar Poe, sa vie et ses œuvres ».

Dans cet écrit militant, qui s’ouvre par les mots « il y a des destinées fatales », il fait de Poe un apôtre de l’esprit décadent, un modèle à suivre pour les partisans de « l’Art pour l’Art ».

📗Suivant les soins et les choix de ce dernier, trois volumes de contes sont ensuite publiés successivement chez Michel Lévy Frères : les « Histoires extraordinaires » au mois de mars 1856, les « Nouvelles Histoires extraordinaires » l’année suivante ainsi que les « Histoires grotesques et sérieuses » en 1864.

🇺🇸Aux Etats-Unis, en 1874, paraissent une nouvelle édition de ses poèmes, ainsi qu’une biographie issue des travaux de John Henry Ingram qui le réhabilite.

🐦‍⬛Le 17 novembre 1875, un mémorial est inauguré en son honneur à Baltimore.

🗽Enfin, en 1885, c’est une statue d’Edgar Poe, œuvre de Richard Henry Park, qui est installée au Metropolitan Museum de New York.

🟢Tout ceci avant que ne paraissent, enfin, en 1902 l’édition complète de ses œuvres!🔴

On enchaine avec une bataille!

Poe Versus Lovecraft ?

On ne voit pas nécessairement l’intérêt mais bon…

Un peu d’anecdotes poesques

Poe & Feud

Edgar A. Perry

Après seulement deux ans de service militaire, Poe a atteint le grade de sergent-major d’artillerie, le plus haut grade enrôlé qui lui était ouvert. Puis, brusquement, il a trouvé un remplaçant et a quitté l’armée pour poursuivre une nomination aux États-Unis.

Edgar Allan Poe est arrivé à West Point en mars 1830, mais son séjour à l’Académie militaire n’a pas duré longtemps. Le US Army Corps of Engineers écrit :

En janvier, Poe a quitté ses cours avec des résultats prévisibles. Il a été traduit en cour martiale et officiellement renvoyé de l’académie le 6 mars 1831.

Baltimore Ravens

Poe et l’amour

Edgar Poe et sa femme Virginia: elle a 13 ans et lui 26 ans lorsqu’il l’épouse, il est son cousin germain, Plusieurs biographes ont suggéré que les relations du couple ressemblaient plus à celles d’un frère et d’une sœur et qu’ils n’auraient jamais consommé leur union. Virginia est victime en janvier 1842 de la tuberculose, maladie dont elle meurt en janvier 1847 à l’âge de 24 ans.

Il lui dédie le poème Annabel Lee cité plus haut.

Poe et Virginia ont vécu ensemble, avec d’autres membres de leur famille, plusieurs années avant leur mariage. Le couple a souvent dû déménager, en fonction des emplois de Poe, vivant successivement à Baltimore, Philadelphie et New York.

Quelques années après leur mariage, Poe a été compromis dans un scandale impliquant Frances Sargent Osgood et Elizabeth F. Ellet. Cette dernière a fait courir des bruits tendancieux sur l’amitié amoureuse unissant Poe à Mrs Osgood ; Virginia en a été affectée, au point que, sur son lit de mort, elle aurait accusé Mrs Ellet d’être responsable de sa mort.

Frances Sargent Osgood – Surnommée « Fanny », elle est également célèbre pour ses échanges de poèmes romantiques avec Edgar Allan Poe.

Aujourd’hui, aux USA, il est légal d’épouser son cousin germain- 18 ans, mais plus jeune est possible avec le consentement des parents, on pense aussi à Jerry Lee Lewis et mariage cousine : 13 ans (scandale, mariage controversé)  

La mort dans la peau

Poe, un mot comme les autres ?

Un jeu, et pourquoi pas…Poe aux roses , Payer plein Poe (il a chèrement payer sa vie, sa personnalité…)

Poe d’antichambre (Poe c’est longtemps trouvé dans une salle d’attente, le temps que, de son vivant et après sa mort, ses œuvres soient reconnues et que lui -même ne soit plus taché, il a séjourné dans une forme de vestibule, désormais, il trône dans votre salon, en plein cœur de votre bibliothèque… Offrons-lui un grand bureau!  

Coup de Poe – Coup de malchance…A la façon d’un pas de Poe, voire un pas de Trop///

Dans un vieux Poe, on fait de bonne loupe – Poe est une source d’influence immense, inépuisable ?  Copié, archi copié, plagié mais pas égalé!

Plein Poe – A fond, à toute vitesse, Poe c’est souvent le romantisme parodique.

Poe d’enchantement – Pot d’échappement à l’origine, détourné en enchantement, oui Poe a ensorcelé, joué de magie, il est fait d’illusion, de sorcellerie, hypnotique, source d’une grande ferveur ayant subi quelques maléfices…

Poe cataglottique (qui parle trop) ?  Oui, Poe parle beaucoup, il aime écrire, la langue se dénoue, se déploie, ne cesse de s’étirer en digressions, à Pot catalytique, qui vise à réduire les pollutions, Poe cause beaucoup, s’amuse, articule mais ses mots ne sont pas empoisonnés…Vous pouvez les inhaler sans danger!

Cache Poe – Poe serait aussi une cachette, un lieu sûr!

Réparer le Poe Cassé  ? Oui, déconstruire, valoriser pour restaurer l’auteur, ses écrits, continuer à les traduire, y compris ses critiques pour avoir, enfin, accès à l’intégralité de son œuvre pour ne plus se laisser aller aux raccourcis du mythe, du maudit alcoolique réduit en miettes de pantomime…

Poe au Noir – Poe, c’est le merveilleux noir.

Sourd comme un Poe – Il vaut mieux parfois être sourd que d’entendre cela, sourd c’est aussi au sens de sombre, de sépulcral, d’occulte voire de rebelle et d’indistinct.

(Re)prendre un Poe – Relire, redécouvrir, requestionner, refaire le voyage…

Tourner autour de Poe – Manquer de justesse, hésiter, tergiverser, Poe c’est tout droit avec beaucoup de couloirs.

Les sujets, encore, grands ouverts

On vous suit avec l’atelier culturel & Histoires des arts, monochrome noir, outrenoir…A bientôt!

Un commentaire Ajouter un commentaire

Laisser un commentaire